רגע מביך במיוחד נרשם ברשתות החברתיות של מנצ'סטר יונייטד לאחר ההדחה של נבחרת חוף השנהב מהמונדיאל. המועדון פרסם בחשבון הרשמי שלו בשפה האינדונזית מסר תמיכה לשחקה אמאד דיאלו, אלא שתרגום אוטומטי של הרשת החברתית X (לשעבר טוויטר) הפך את הברכה התמימה להודעת אבל, וגרם לגל של תגובות.

בציוץ נכתב: "הרם את הראש, אמאד. כבר גרמת לחוף השנהב להיות גאה בך. תנוח היטב, ונתרה" אלא שהמילים "Selamat beristirahat", שמשמעותן בהקשר הזה היא "תנוח היטב", תורגמו אוטומטית לאנגלית כ-"Rest in peace" ("נוח על משכבך בשלום").

כתוצאה מכך, גולשים שצפו בתרגום באנגלית ראו הודעה שנראתה כאילו מנצ'סטר יונייטד מספידה את דיאלו, למרות שהשחקן כמובן בריא ושלם. ברשתות החברתיות מיהרו לצחוק על הטעות, כשמשתמשים כתבו כי "יונייטד הרגה את אמאד" ואחרים כתבו כי התרגום גרם להם ל״התקף לב״.

אמאד דיאלו, יונייטד הספידה אותו בטעות (רויטרס)אמאד דיאלו, יונייטד הספידה אותו בטעות (רויטרס)

מדובר בטעות שנובעת מהמשמעות הכפולה של הביטוי באינדונזית, שיכול לשמש גם בהקשרים של מנוחה לאחר מאמץ וגם כביטוי המופיע לעיתים בהודעות אבל. במקרה הזה, האלגוריתם של X בחר במשמעות השנייה, והוליד רגע מביך ומשעשע כאחד.

דיאלו עצמו סיים את המונדיאל לאחר שנבחרת חוף השנהב הודחה בשלב 32 האחרונות במשחק שבו כבש, אך לפחות לפי כל הדיווחים הוא חי, בריא, ויחזור בקרוב לפתוח בהכנות לעונה החדשה במנצ'סטר יונייטד.

הגיבו ראשונים לכתבה הוספת תגובה